Caracteristicile pe care trebuie să le aibă un birou de traduceri sunt importante pentru ca produsul final să fie calitativ. Nu întotdeauna se găsesc birouri de traduceri care să aducă în fața clienților un document bine realizat, o traducere care să corespundă cu originalul în mod fidel. Realizarea unei traduceri pare relativ ușoară, însă pașii de verificare din spatele acesteia sunt mai complicați decât par, necesitând o atenție sporită. Echipa trebuie să aibă la bază persoane cu cât mai multă experiență de lucru în domeniu, să dea dovadă de seriozitate, să fie flexibili când vine vorba de modificarea și abordarea traducerii unui document și cel mai important este să aibă o bază profesională bine pusă la punct.
Ce presupune procesul de traducere a unui document?
Experiență în domeniu - la INOVA Translations pot fi observate cu ușurință aceste caracteristici importante ce definesc un birou de traduceri ce oferă servicii de calitate superioară. Poți să îți dai seama și după anii de experiență din domeniu - Inova are un număr imens de clienți mulțumiți de la lansarea să din 2004. Cu cât au căpătat mai multă experiență, cu atât au primit mai multe feedback-uri pozitive și mai mulți clienți au fost satisfăcuți de traducerile realizate. S-au extins, au devenit mult mai adaptabili, mult mai profesioniști și mult mai prompți. Ei nu se ocupă doar de simple traduceri, ci pot face față și materialelor mai de specialitate cum sunt cele din domeniul medical ce conțin și scheme sau tabele.
Dovadă de seriozitate – Se bazează pe gradul de atenție acordat fiecărui articol primit în parte. Cu cât este mai bine realizat cu atât și feedback-ul pozitiv va fi mai mare.
Care sunt pașii urmăriți în realizarea unei traduceri?
Primul pas în a realiza o traducere - unul dintre traducători va citi textul integral, apoi îl va trece printr-un proces de traducere propriu-zis. Se vor prelua termeni de specialitate pentru a detecta stilul textului, apoi va apela la resurse de specialitate pentru ca traducerea să corespundă cu textul sursă.
Al doilea pas este cuprinderea termenilor de specialitate selectați anterior de către lingvistul care va transpune ideile cheie din textul oferit. Există astfel mai multe tipuri de editare printre care și cea monolingvă, unde un lingvist specializat verifică cu atenție termenii din punct de vedere calitativ pentru a se asigura că au fost folosiți corespunzător. În cazul în care textele trebuie publicate în broșuri sau reviste se va realiza și procesul de proofreading, prin care se mai face încă odată o mică evaluare.
Al treilea pas – înmânarea documentului către client. În momentul în care tu ca și client primești produsul final există posibilitatea să nu fii satisfăcut de un detaliu, poți cere fără grijă modificarea acestuia. Feed-back-ul tău că și client este ceea ce contează pentru echipa de traducători.
Birourile de traduceri INOVA Translations pot fi găsite în București și în Iași. Serviciile oferite sunt de calitate deoarece respectă cele patru caracteristici de bază pe care trebuie să le îndeplinească un astfel de loc - seriozitate, profesionalism, flexibilitate și foarte multă experiență. Aruncă o privire pe site-ul servicii-traduceri.ro dacă dorești să afli mai multe informații cu privire la serviciile oferite.
Ce presupune procesul de traducere a unui document?
Experiență în domeniu - la INOVA Translations pot fi observate cu ușurință aceste caracteristici importante ce definesc un birou de traduceri ce oferă servicii de calitate superioară. Poți să îți dai seama și după anii de experiență din domeniu - Inova are un număr imens de clienți mulțumiți de la lansarea să din 2004. Cu cât au căpătat mai multă experiență, cu atât au primit mai multe feedback-uri pozitive și mai mulți clienți au fost satisfăcuți de traducerile realizate. S-au extins, au devenit mult mai adaptabili, mult mai profesioniști și mult mai prompți. Ei nu se ocupă doar de simple traduceri, ci pot face față și materialelor mai de specialitate cum sunt cele din domeniul medical ce conțin și scheme sau tabele.
Dovadă de seriozitate – Se bazează pe gradul de atenție acordat fiecărui articol primit în parte. Cu cât este mai bine realizat cu atât și feedback-ul pozitiv va fi mai mare.
Care sunt pașii urmăriți în realizarea unei traduceri?
Primul pas în a realiza o traducere - unul dintre traducători va citi textul integral, apoi îl va trece printr-un proces de traducere propriu-zis. Se vor prelua termeni de specialitate pentru a detecta stilul textului, apoi va apela la resurse de specialitate pentru ca traducerea să corespundă cu textul sursă.
Al doilea pas este cuprinderea termenilor de specialitate selectați anterior de către lingvistul care va transpune ideile cheie din textul oferit. Există astfel mai multe tipuri de editare printre care și cea monolingvă, unde un lingvist specializat verifică cu atenție termenii din punct de vedere calitativ pentru a se asigura că au fost folosiți corespunzător. În cazul în care textele trebuie publicate în broșuri sau reviste se va realiza și procesul de proofreading, prin care se mai face încă odată o mică evaluare.
Al treilea pas – înmânarea documentului către client. În momentul în care tu ca și client primești produsul final există posibilitatea să nu fii satisfăcut de un detaliu, poți cere fără grijă modificarea acestuia. Feed-back-ul tău că și client este ceea ce contează pentru echipa de traducători.
Birourile de traduceri INOVA Translations pot fi găsite în București și în Iași. Serviciile oferite sunt de calitate deoarece respectă cele patru caracteristici de bază pe care trebuie să le îndeplinească un astfel de loc - seriozitate, profesionalism, flexibilitate și foarte multă experiență. Aruncă o privire pe site-ul servicii-traduceri.ro dacă dorești să afli mai multe informații cu privire la serviciile oferite.
Dacă ți-a plăcut, dă mai departe!